![]() |
|
|
Quan parlem de traducció sabem que no només estem parlant de la imatge típica d'un professional assegut davant d'un full en blanc envoltat de diccionaris... aquesta no és la imatge actual d'un traductor. Si miréssim per un forat del pany el lloc de treball d'un traductor actual veuríem un bon ordinador, una pantalla plana amb colorets verds i grocs amb uns quants CDROM al voltant i els llumets del mòdem fent pampallugues. Doncs això és el que és un traductor actual, una persona que coneix i que necessita les noves tecnologies, però és clar, no sempre n'hi ha prou amb un bon ordinador, no hi ha res que pugui substituir la sensació de buscar i rebuscar en un diccionari en paper o en una gramàtica aquella expressió correcta o si la coma hi ha d'anar o no... Quines eines fem servir? Doncs bàsicament una de les eines més utilitzades avui en dia en el món de la traducció, les eines de traducció assistida, que ens ajuden a garantir una coherència terminològica absoluta i ens permeten augmentar la productivitat fins a cotes insospitades. Per tant, Trados i Déjà Vu són les eines que ens permeten fer la feina de manera puntual i amb coherència. Si teniu qualsevol dubte sobre l'ús d'aquestes eines de traducció assistida, no dubteu a posa-vos en contacte amb nosaltres, us atendrem amb molt de gust i us aclarirem tots els vostres dubtes. |
|